terça-feira, 8 de março de 2011

SAL Mary Glover - Etapa 2

A tarefa na segunda etapa era bordar as duas frases " finished this March 15" e "in the twelfth year", mais os três frisos. Um deles foi bordado em ponto atrás e não em ponto corrente aberta. E aqui está a minha segunda etapa já bordada:

SAL Mary Glover Sampler
Organização: Emmanuelle
Início: Janeiro 2011
Tecido: Cânhamo cru tingido por mim (café e chá)
Linhas: DMC

Gostaram da minha tesoura nova? Faz um tempão que eu estava namorando essa tesoura!!! E além de linda tem um ótimo corte!
 

Ainda não fotografei a terceira etapa... vamos ver se faço isso ainda hoje! Feriado de Carnaval... filhos em casa + marido em casa = muito trabalho e portanto uma mãe e esposa quase louca!!!!! Não sobra tempo para nada!!!
Beijocas e feliz dia da mulher!!!

quinta-feira, 3 de março de 2011

Glossário

Mas o que seria SAL? É aquele que a gente põe no arroz? Antes que me perguntem escrevi um pequeno glossário... São siglas que eu uso aqui e algumas que vocês podem encontrar em blogs ou fóruns em inglês. Existem muitas outras siglas relacionadas a designers de ponto cruz entre outros, mas acredito que essas sejam as mais comuns. Estão em ordem alfabética. Espero que ajude... e se por acaso alguém tiver mais alguma sigla interessante por favor diga que eu coloco aqui!!!

BIL - Bhother in law - cunhado. 

DD - Dear Daughter -  um jeito carinhoso de chamar a sua filha.  

DGD - Dear granddaughter - para neta.

DGS - Dear Grandson - para o neto.

DH- Dear Husband - Para o marido.
 
DS - Dear Son ou Dear Sister - Para o filho ou para irmã... depende do contexto.

FIL - Father In Law - sogro.

ISO - In Search Of - quando alguém está a procura de alguma coisa (gráfico, linha, tecido, etc)

LNS - Local Needlework Shop/Store - a loja onde você compra seu material de bordado... no meu caso não é tão "local" porque fica em outra cidade...

LOL - Laught Out Loud - aquela risada gostosa, uma gargalhada... muitas escrevem "rsrsrs" ou "hahahaha"... eu prefiro a versão em inglês... mais universal!

MIL - Mother In Law - a sogra!

OMG - O My God! - Meu Deus!!!! Minha Nossa Senhora!!! Meu Pai!!!

OT - Off Topic - Um assunto não relacionado ao fórum ou ao assunto mais comum em um lugar.

PLS - Please - por favorrrr...

ROFL - Rolling On the Floor Laughing - rolar de rir... um exagero de risada! 

SABLE - Stash Acquisition (or Accumulation) Beyond Life Expectancy - Aquisição (ou acumulo) de coisas além da expectativa de vida. Essa eu vi outro dia não sei onde e adorei! Serviu direitinho pra mim!!! Para quem tem aquele monte de gráficos, riscos e afins para essa vida e para as próximas reencarnações!!!

SAHM - Stay At Home Mom -  Eu me encaixo nela - Mãe em tempo integral.

SAL - Stitch A Long - um grupo de pessoas bordando juntas em um tempo pré-definido. O gráfico pode ser fornecido em partes periodicamente ou inteiro logo no início (neste caso a organizadora do SAL vai determinando quais partes devem ser bordadas periodicamente).

SIL - Sister In Law -  cunhada. 

TIA - Thanks In Advance - Aquele obrigada mesmo antes de receber uma resposta.

TGIF - Thank God It's Friday - Graças a Deus é Sexta-feira!! Adoro essa! 

UFO - UnFinished Object - para quem pensou em ETs não tem nada a ver!! É aquele projeto (bordado, patchwork, scrap, etc...) que você começou um dia e que, por alguma razão do destino, ainda não terminou! Para o problema dos UFOs foi criada a Nossa Senhora dos Projetos Inacabados... santa protetora de muitas de nós!

WIP - Work In Progress - Projetos em que você está trabalhando no momento... nem que seja uma vez por mês você dá um pontinho aqui, uma costurada alí... 

XO - Hugs and Kisses - beijos e abraços... XOXOXOXO = muitos beijos e abraços!

XS - Cross Stitch - Ponto Cruz

SAL Mary Glover - Etapa 1

Em 20 de janeiro a Emmanuelle publicou em seu blog qual seria a primeira etapa do nosso SAL: bordar a parte central do sampler -  o friso de folhas e  a parte um pouco acima "of her age 1787" ("sua idade em 1787"). Em seguida ela escreveu um texto muito legal sobre a época em que Mary Glover bordava seu Sampler. Vou traduzir e complementar:
Vamos fazer um salto para o passado. Ano de 1787. Na Inglaterra Mary vive sob o reinado de George III. Nos Estados Unidos, a Convenção Constitucional liderada pelos Pais Fundadores (entre eles George Washington, Thomas Jefferson e Benjamin Franklin) aprova a primeira Constituição. Apesar das guerras, a vida cultural e científica na Europa está em expansão: viu a descoberta de William Herschel dos dois primeiros satélites de Urano, Oberon e Titania; a estréia em Praga da ópera "Don Giovanni" e a criação da famosa "Eine kleine Nachtmusik" ("Pequena serenata") de Mozart; a publicação de "Paulo e Virgínia" de Bernardin de Saint-Pierre; a publicação do poema "Der Erlkönig"  de Goethe. Assim era o mundo quando a pequena Mary bordava seu Smapler. E no Brasil estamos em um momento de crise da sociedade colonial com revoltas e inconfidêcias contra a coroa portuguesa. Os ideais do iluminismo francês influenciando o Arcadismo na literatura, enquando Tomás Antônio Gonzaga ainda compunha suas Cartas Chinelas.
O post original da Emmanuelle AQUI. E agora a minha Etapa 1 já bordada:

 
SAL Mary Glover Sampler
Organização: Emmanuelle
Início: Janeiro 2011
Tecido: Cânhamo cru tingido por mim (café e chá)
Linhas: DMC

E bordei ao som da "Eine kleine Nachtmusik" também conhecida como Serenata nº 13. Inspirador!


Espero que tenham gostado de viajar um pouco na história e conhecer um pouco mais sobre este SAL... para mim tem sido super prazeroso... está cada vez mais lindo a cada novo ponto! Amanhã e posto a Segunda Etapa e a Terceira Etapa.
 Beijocas!

SAL Mary Glover - o início

Em janeiro recebi as primeiras instruções para começar o meu Mary Glover Sampler. A sugestão de cores das linhas, o gráfico... separei meu tecido, as linhas (resolvi usar as que ela sugeriu), imprimi os gráficos. Tudo pronto para começar! Aqui está o POST da Emmanuelle. E aqui as fotos de todo meu material separado.

SAL Mary Glover Sampler
Organização: Emmanuelle
Início: Janeiro 2011
Tecido: Cânhamo cru tingido por mim (café e chá)
Linhas: DMC

Continua...

SAL Mary Glover - a proposta

No fim de novembro do ano passado a francesa Emmanuelle fez a proposta de um SAL em seu blog. Eu já tinha decidido nunca mais participar de um... já que sempre, no meio do caminho, eu me atrapalho toda e acabo com mais um UFO na minha coleção! Mas eu fiquei apaixonada pelo Sampler e resolvi tentar mais uma vez e como meta vou terminá-lo custe o que custar!!! Vou traduzir algumas partes dos posts da Emmanuelle (texto em itálico), porque achei muito interessante o modo com que ela vem conduzindo o nosso SAL. Vou separar separar posts de acordo com as etapas para que não fiquem muito grandes.


Se trata de um Sampler inglês , datado de 1787, realizado por Mary Glover de 12 anos. Não há menção de lugar ou essa menção desapareceu. Vários pontos são utilizados além do ponto cruz: ponto de arroz, ponto cetim e ponto corrente aberta. Na parte de cima é bordado o alfabeto em letras maiúsculas, duplicando cada letra,  cada uma bordada de forma diferente. Após o nome Mary Glover, o texto bordado em azul quase desapareceu. Sob a luz ultra violeta  vemos um pequeno friso azul e as palavras "this March" ("em março deste ano"), o restante não é legivel , com excessão de algumas letras. E em seguida o texto diz "in the twelfth year of her age 1787" ("no décimo segundo ano de sua idade 1787"). Abaixo do friso de folhas, um texto religioso e o alfabeto minúsculo, todos bordados sobre um fio do tecido. Na parte inferior animais e motivos florais clássicos dos Samplers daquela época. Uma carreira de ponto cetim e os losangos bordados em ponto de arroz são muito originais.

Mais fotos do sampler original neste POST. Emmanuelle se propôs a redesenhar o gráfico com algumas adaptações e simplificações e iniciou as inscrições para o SAL, que teria início em janeiro de 2011. Foram mais de 300 inscrições de todos os lugares do mundo. Em dezembro, depois de uma análise mais detalhada com luz ultra violeta, Emmanuelle  conseguiu decifrar a linha escrita que estava quase desaparecida: "finished this March 15" ("terminado em 15 de março").

Continua...